ORIGINAL TITLE Title: ספר המלים
TYPE: Book
CONDITION: VG condition, cloth covers, two last pages heavily worn.
NOTES: Bukharian Jews (also Bukharan Jews or Bukari Jews) are Jews from Central Asia who historically spoke Bukhori, a dialect of the Tajik-Persian language. Their name comes from the former Central Asian Emirate of Bukhara, which once had a sizable Jewish community. Since the dissolution of the Soviet Union, the great majority have immigrated to Israel or to the United States (especially Forest Hills, New York), while others have immigrated to Europe or Australia.

Currently, 60,000 Bukharan Jews are mostly concentrated in the U.S. in New York, Arizona, Atlanta, Denver, South Florida, Los Angeles, San Diego. New York City's 108th Street in the borough of Queens, is often referred to as "Bukharan Broadway" or "Bukharian Broadway" in Forest Hills, Queens, is filled with Bukharan restaurants and gift shops. Furthermore, Forest Hills is nicknamed "Bukharlem" due to the majority of the population being Bukharian. They have formed a tight-knit enclave in this area that was once primarily inhabited by Ashkenazi Jews (many of the Ashkenazi Jews have assimilated to wider American and American Jewish culture with each successive generation).

Congregation Tifereth Israel in Corona, Queens, a synagogue founded in the early 1900s by Ashkenazi Jews, became Bukharan in the 1990s.

Kew Gardens, Queens, also has a very large population of Bukharan Jews. Author Janet Malcolmhas taken an interest in Bukharan Jews in the U.S., writing at length about Jeffrey Moussaieff Masson and, in Iphigenia in Forest Hills: Anatomy of a Murder Trial, about the 2007 contract murder of Daniel Malakov organized by his ex-wife Mazoltuv Borukhova.

There are now about 150,000 Bukharan Jews in Israel.
Foreign Language Inscription: קיצור ספר המלים : והוא מערכי מלים בשפת פארסית : יכיל בקרבו בערך "חמשה אלפים" מלים, כפי ניב המוניי אשר היה לחק עולם בין בל-אזרחי בוכארא ובנתיה : מסודר ... על פי א"ב ... מתרגמת כל מלה, בעברית ורוסית והתחלנו בראשו, סדר הלמוד, לחנך הנערים בקריאת האותיות והמלות / מאת דוד ב"ר יעקב ב"ר יצחק כויילך ... כוילכוף, דוד בן יעקב;תרס"ז
Inscription Translation: Gpogle Translation: The abbreviation of the book of words: It is a set of words in Parsi language: It contains within it about five thousand words, as is the dialect of the masses, which was to be a world between the non-citizens of Bukhara and its structures: orderly ... according to AB ... And Russian, and we began with his head, the order of the study, to educate the boys by reading the letters and words / by David son of Rabbi Ya'akov son of Rabbi Yitzchak Koilech ... David, son of Jacob;
ITEM ID: 4171

Post a comment

Hebrew, Judeo-Persian and Russian Dictionary

Year: 1907
Decade: 1900s
Century: 20th (1901-2000)

Judeo-Persian and Russian (Cyrillic) dictionary to to instruct Bukharian Jewish children in reading letters and words. Unusually concise tri-lingual educational dictionary in Persia.

There are two title pages. The first, in Hebrew, states that it is an abridged dictionary with approximately 5,000 words in Parsi (Persian) for the Bukharin community arranged alphabetically according to the alef bet, translated into Hebrew and Russian. The books purpose is to instruct children in reading letters and words.

The title page is dated with the verse, “and the great goodness to the house of Israel” (Isaiah 63:7). However, the enlarged letters have a collective value far in excess of any possible date. The date, 1907, is taken form the second title page where it is given in Arabic numerals. The verso of the title page has an approbation from R. Solomon Tagir, rabbi of Turkestan in Russia. Below is a warning against hasagut ha-gevul, the unauthorized reproduction of this work.

The second title page is in Parsi and Cyrillic. There is a preface in Parsi and an introduction in vocalized Hebrew from the author. The text begins with the alphabet and pronunciation of Hebrew letters with Cyrillic equivalents. Sefer ha-Milim is set in two columns. Each column is comprised of words given in Cyrillic, Parsi in bold Hebrew letters, and Hebrew in slightly smaller letters.

The first part of the essay (p. 30) is a guide to the study of Russian grammar, which includes reading exercises and translation exercises. The second part (from page 31 onwards) is the dictionary, in three languages: Hebrew, Russian and Tajik-Jewish (Bukharian) in Hebrew letters. The Russian translation of each word is also in Hebrew letters.

Name: Tzukerman Printing Press
Type: Printer
Name: David ben Jacob ben Isaac Coveller
Type: Author